The following content is translated from Chinese source by machine translation without post-editing.
In November, the on campus selection competition for the 6th CTC Youth Cup International Organization Document Translation Competition was successfully concluded at the XianDa College Of Economics And Humanities, Shanghai International Studies University. At this academic gathering of many translation professionals, Ms. Su Yang, CEO of TalkingChina, served as a guest speaker in the industry and shared cutting-edge information with the participating students.
Since its launch on November 10th, the event has quickly attracted widespread attention from students from various majors, and received over 200 entries by the deadline for registration on November 16th. The contestants submitted their translations through online translation, and after strict evaluation by a judging panel composed of professional teachers from various languages, 47 outstanding contestants stood out and were shortlisted for the national competition.
On November 25th, the sharing and exchange meeting and school competition award ceremony were held grandly in Room 313 of Guojiao. The activity is divided into three major segments: "Wisdom Sharing", "Honorary Moments", and "Practical Drills". In the "Wisdom Sharing" session, outstanding student representatives from different languages took the stage one by one, sharing their unique insights in translation practice.
There are also three senior professors on site, each showcasing their strengths, bringing high-level academic enlightenment to the students. Professor Jia Shelley from the English Department, combined with his rich experience in international communication, vividly explained the importance of cross-cultural perspectives for contemporary translators; Professor Feng Qi, the leader of the English discipline, analyzed the integration of translation theory and practice in a clear and concise manner through a series of vivid translation cases; Professor Tian Jianguo, the leader of the Japanese language discipline, based on the background of the artificial intelligence era, deeply analyzed the limitations of AI technology in improving translation efficiency while conveying cultural connotations, emphasizing the core value of humanistic literacy in technological innovation.
TalkingChina's CEO, Ms. Su, analyzed the changing trends of the translation industry in the AI era from an industry perspective through video messages, pointing out that translators will transform into "AI drivers and cross-cultural communication experts" in the future. This viewpoint has pointed out a new direction for the career development of the students present, and also provided new ideas and inspirations for the development of the industry. Ms. Su's message pushed the event scene to another climax, triggering students' deep thinking and heated discussions on the future translation profession.
For many years, TalkingChina has been paying attention to the development trends of the translation industry and actively exploring innovative models in the industry. In today's rapidly developing AI technology, TalkingChina actively embraces change and combines AI technology with traditional translation services to continuously improve translation efficiency and quality. In the future, TalkingChina will continue to strengthen cooperation with universities, promote the close integration of translation education and industry practice, and cultivate more high-quality professional talents for the development of the translation industry. At the same time, TalkingChina will continue to improve his translation skills and meet the challenges of the AI era with a more professional attitude.
Post time: Dec-04-2025