Practice of multilingual service for medical product manuals

The following content is translated from Chinese source by machine translation without post-editing.

Project Background:
With the continuous expansion of domestic medical clients overseas, the demand for translation is also increasing day by day. English alone can no longer meet the market demand, and there is more demand for multiple languages. The client of TalkingChina Translation Services is a high-tech innovative medical equipment enterprise. Since its establishment, the company has developed and registered more than ten products, which have been exported to 90 countries and regions. Due to the export demand of the product, the product manual also needs to be localized. TalkingChina Translation has been providing localization services for product manuals from English to multiple languages for this client since 2020, assisting in the export of their products. With the increase of export countries and regions, the languages for localizing instruction manuals have become increasingly diverse. In the latest project in September 2022, the localization of instruction manuals reached 17 languages.

Customer demand analysis:

The multilingual translation of the manual involves 17 language pairs, including English German, English French, English Spanish, and English Lithuanian. There are a total of 5 documents that need to be translated, most of which are updates to previously translated versions. Some of the documents have already been translated in some languages, while others are newly added languages. This multilingual translation involves a total of 27000+English words in documents. As the client’s export time is approaching, it needs to be completed within 16 days, including two new content updates. Time is tight and tasks are heavy, which puts high demands on translation services in terms of translator selection, terminology management, process management, quality control, delivery time, project management, and other aspects.
answer:

1. Correspondence between files and languages: Upon receiving customer requirements, first compile a list of the languages and files that need to be translated, and identify which files have been previously flipped over and which are brand new, with each file corresponding to its own language. After organizing, confirm with the customer whether the information is correct.


2. While confirming the language and document information, first schedule the availability of translators for each language and confirm the quotation for each language. Simultaneously retrieve the customer specific corpus and compare it with the latest version of the file. After the customer confirms the project, provide the quotation for each document and language to the customer as soon as possible.

solve:

Before translation:

Retrieve the customer specific corpus, use CAT software to prepare the translated files, and also perform pre translation editing in CAT software after creating a new corpus for new languages.
Distribute the edited files to translators in various languages, while emphasizing relevant precautions, including consistent word usage and parts that are prone to missing translations.

In translation:

Maintain communication with clients at all times and promptly confirm any questions the translator may have regarding the expression or terminology in the original manuscript.

After translation:

Check if there are any omissions or inconsistencies in the content submitted by the translator.
Organize the latest version of terminology and corpus.

Emergency events in the project:

Due to the recent launch of the product in a certain Spanish speaking country, the client requests that we submit a translation in Spanish first. After receiving the customer’s request, immediately communicate with the translator to see if they can catch up with the translation schedule, and the translator also raised some questions about the original text. As a bridge of communication between the client and the translator, Tang was able to accurately convey the ideas and questions of both parties, ensuring that the Spanish translation that met the quality requirements was submitted within the time specified by the client.

After the first delivery of translations in all languages, the client updated the content of a certain file with scattered modifications, requiring a reorganization of the corpus for translation. The delivery time is within 3 days. Due to the first large-scale corpus update, the pre translation work for this time is not complicated, but time is tight. After arranging the rest of the work, we reserved time for CAT editing and typesetting, and distributed one language for each language. Once completed, we formatted and submitted one language to ensure that the entire translation process did not stop. We completed this update within the specified delivery date.


Project achievements and reflections:

TalkingChina Translation delivered all language translations of the multilingual instruction manual, including the last updated file, by the end of October 2022, successfully completing the medical translation project in multiple languages, with high word count, tight schedule, and complex process within the expected time of the client. After the project was delivered, the translations in 17 languages successfully passed the client’s review in one go, and the entire project received very high praise from the client.

In the more than 20 years of translation services since its establishment, TalkingChina Translation has continuously summarized and analyzed customers’ translation needs and application scenarios, in order to better improve products and serve customers. From a general trend perspective, in the past, the clients of TalkingChina Translation Services were mostly overseas companies’ institutions in China or overseas companies planning to enter the market. However, in recent years, more and more service targets have been Chinese companies with overseas business dealings or planning to go global. Whether going global or entering, enterprises will encounter language problems in the process of internationalization. Therefore, TalkingChina Translation has always regarded “TalkingChina Translation+Achieving Globalization” as its mission, focusing on customer needs, providing the most effective language services, and creating value for customers.


Post time: Aug-15-2025